Фразеологизмы на тему «Отношение к другим людям» расскажут об особенностях характеров, о противоречивых натурах и непростых манерах.
Одной веревочкой связаны
Объединены крепко и неразрывно (общим делом, судьбой, обстоятельствами)
Им теперь друг без друга никуда, они одной веревочкой связаны.
Обливать грязью
Намеренно чернить кого-то, говорить о ком-то плохо
Бульварные газеты вовсю поливали Ящикова грязью.
Резать по живому
Наносить болезненные душевные травмы, против воли прерывать отношения
— Может, не стоит резать по живому? Давайте найдем какие-то более человечные методы!
Бросать камень в чужой огород
Портить кому-либо репутацию, намеренно бросить тень на человека, создавать проблемы другим людям
Зайцева не может жить спокойно, ей обязательно нужно найти врага. И бросить камень в чужой огород.
Идти по головам
Готовность идти к цели, невзирая на любые препятствия, добиваясь своего любой ценой
Ради достижения собственной цели, Пипеткина готова идти по головам.
Лизать пятки
Угождать кому-либо, подхалимничать
Барабулькин никому не будет лизать пятки, он по натуре совсем другой.
Возить воду на ком-то
Обременять кого-либо крайне тяжелой и унизительной работой, пользуясь его покладистым характером.
— Я не позволю возить на мне воду, — крикнул в сердцах Банкин.
Сидеть в печенках
Слишком надоесть кому-то
— Этот Термосов сидит у меня в печенках, — нервно сказал бригадир.
Одним миром мазаны
Не отличаются друг от друга
— Директор и главный бухгалтер одним миром мазаны, и это стоит иметь ввиду.
Плыть против течения
Действовать решительно, наперекор людям, обстоятельствам
— Я не побоюсь плыть против течения, — сказал председатель, — для меня люди важнее всего.
Брать (взять) за живое
Глубоко трогать, волновать
Взаимоотношения главных героев взяли меня за живое.
Напускать туман, наводить туман
Целенаправленно скрывать истинное положение дел от кого-либо
— Если напустить тумана, то можно еще какое-то время продержаться, — подумал Михаил.
Сбивать с толку
Привести в замешательство, недоумение
— Предупреждаю, не стоит сбивать меня с толку, решение я уже принял.
Расшибиться в лепешку
О чрезмерном усердии, готовности услужить кому-либо
Артуров готов был расшибиться в лепешку, чтобы доказать свою невиновность.
Вытягиваться в струнку
О тех, кто своей позой выражает глубокое почтение к званию, чину или возрасту кого-либо.
Перед женой полковника Африканов вытянулся в струнку.
Становиться на задние лапы
Пресмыкаться, угодничать, заискивать
— Перед управдомом я не буду становиться на задние лапы. Пусть свои обязанности выполняет на совесть!
Обламывать рога
Сбивать спесь с кого-то
— Слишком заносчивый стал, я ему рога-то обломаю, — зло подумал о кузене Бенедикт.
Задать баню
Отчитать, отругать
— А если сосед не поймет, то я ему задам баню!
Палец в рот не клади
О человеке, который легко воспользуется ситуацией, и всегда извлечет свою выгоду, если пойти ему на уступки.
Савельев — мужик крутой, ему палец в рот не клади.