Фразеологизмы о растениях и их значение (с примерами)

Фразеологизмы о растениях и их значение (с примерами)Фразеологизмы на тему «Растения» имеют отношение к природе. Все, что связано с природой, вызывает особый интерес. Фразеологизмы на тему «Растения»  многоплановы и занимательны.

Яблоко раздора
То, что вызывает ссору, раздор
Поле за зеленым мысом – яблоко раздора между старшим и младшим братом.

Проще пареной репы
Очень просто, совсем несложно
Это задание проще пареной репы, к завтрашнему дню сделаем.

Божий одуванчик
О кроткой, безобидной пожилой женщине
Седая, тихая, в ботах и белых носочках – просто божий одуванчик.

До морковкиного заговенья (до морковкина заговенья)
Неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит
— А сколько ждать привоза материалов? Похоже, до морковкиного заговенья.

Как огурчик
О человеке бодром, имеющем свежий, здоровый вид
Петров выглядит, как всегда, как огурчик!

Горе луковое
Ироничное выражение по отношению к плачущему человеку, когда причина его слез со стороны видится несущественно и незначительной
— Горе ты мое, луковое! Ладно уж, приходи завтра с утра пораньше, сходим к председателю.

Вбить осиновый кол
Полностью, окончательно избавляться от чего-либо враждебного, нежелательного
Не торопитесь вбивать осиновый кол в детище Никандрова.

Пальма первенства
Первое по значению место в чем-нибудь
В первой лиге пальма первенства за командой «Золотой попугай».

Получить на орехи, достаться на орехи
Отругать, раскритиковать кого-либо
Звонковский получил от начальства на орехи, придется ему исправляться, а иначе плохо дело.

Хуже горькой редьки
Сильно, невыносимо надоесть
Надоели мы друг другу в походе хуже горькой редьки.

Дрожать, как осиновый лист
Бояться, трястись от страха или ужаса
Не надо дрожать, как осиновый лист, надо думать, как из ситуации выбираться.

За чечевичную похлебку
Поступиться чем-то значимым ради грошового, не имеющего ценности
— Ты, Кондрат, думаешь, я продамся тебе за чечевичную похлебку?

Белены объелся
Применяется к людям, совершающим глупости, несуразности
— Ты что, Елизаров, волком смотришь, белены объелся?

Бобы разводить
Вести пустые разговоры
Нечего с приезжим бобы разводить!

Тише воды, ниже травы
О чрезвычайно скромном, незаметном, тихом человеке
Не видно, не слышно Поварешкина — тише воды, ниже травы.

Лопух лопухом (лопух)
О недалёком, ничего не знающем, не понимающем человеке
— Да что с ним советоваться, лопух лопухом!

Не обсевок в поле
Не хуже других
Пахомов расправил плечи, грозно глянул: «Чай, не обсевок в поле, не хуже других».

Маковая росинка
О человеке, который давно ничего не ел и не пил.
— Подайте хлеба, у меня маковой росинки с утра во рту не было.

Яблоко от яблони
В детях повторяются черты (как правило, недостатки) их родителей
— Такой же, как его папенька. Яблоко от яблони недалеко падает!

Ободрать, как липку
Лишить состояния, довести до нищеты
Местного помещика приезжий гастролер ободрал, как липку.

Как выжатый лимон
Уставший, вымотанный человек
После вечерней работы Сергеев был как выжатый лимон.

Одного поля ягода
Схожие друг с другом люди
— Пончиков и его молодая жена — одного поля ягоды.

Трава травой
О безвкусной пище
Вкус у этого салата никакой – трава травой.

Важная шишка
Значительный, влиятельный человек
— Это кто стоит в светлом плаще?
— Из города управляющий приехал – важная шишка.

Таскать каштаны из огня
Выполнять трудную, иногда опасную работу за другого или для других
Можно же раз в жизни не быть простаком и не таскать каштаны ради копеечной выгоды.

Хоть трава не расти
Безразлично, всё равно
— А по мне хоть трава не расти, — сказал Харитон.

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.